Ablatīvus absolūtus – это синтаксический оборот, состоящий из причастия в Ablatīvus и согласованного с ним имени (существительного, субстантивированного прилагательного, местоимения). Оборот представляет собой обособленный член предложения, который присоединяется в порядке примыкания. Выполняет в предложении функцию сложного обстоятельства (места, времени, причины, условия, уступки, образа действия). Оборот может состоять из двух имен (без причастия).
На русский язык Ablatīvus absolūtus может переводиться разными способами. Например:
Hostĭbus circumventis, Romāni proelium committĕre constituērunt. – Когда враги были окружены (= после окружения врагов, = окружив врагов), римляне решили начать сражение.
Augusto regnante Romae litterae et artes florēbant. – Когда правил Август (= в правление Августа), в Риме процветали науки и искусства.
Cicerōne consŭle coniuratio Catilīnae detecta est. – Когда Цицерон был консулом, заговор Катилины был раскрыт(= в консульство Цицерона был раскрыт заговор Катилины).
В обороте Ablatīvus absolūtus используются:
a) participium praesentis actīvi для выражения одновременности с действием сказуемого главного предложения;
б) participium perfecti passīvi для выражения предшествования действию сказуемого главного предложения.
Например:
Persis appropiquantibus Graeci Thermopylas occupavērunt. – При приближении персов греки заняли Фермопилы.
Castris munītis Caesar ad oppugnatiōnem se comparāre coepit. – Когда лагерь был укреплен, Цезарь начал готовиться к штурму.
Таким образом, употребление данных причастий указывает на тот или иной вид соотношения времени действия оборота и главного предложения. При переводе время, которым будет переведено причастие, будет зависеть от времени сказуемого в личной форме.
а) полным придаточным обстоятельственным предложением с союзами «когда», «так как», «хотя», «если» и т.п., в котором Ablatīvus имени является логическим подлежащим (т.е. переводится именительным падежом), а причастие – логическим сказуемым (т.е. переводится личной формой глагола);
б) причастие переводится отглагольным существительным с предлогом, а имя – родительным падежом;
в) иногда оборот можно переводить деепричастным оборотом, при условии, что в обороте и в главном предложении действует одно и то лицо и, кроме того, употреблено Participium perfecti passīvi;
г) если оборот состоит из двух имен, первое переводится логическим подлежащим, а второе является именной частью сказуемого (при этом роль глагольной связки выполняет глагол esse) в составе придаточного обстоятельственного предложения.