Группа глаголов движения – еще один камень преткновения для иностранцев, изучающих русский. Проблемы в их восприятии вызваны:

Первую группу образуют глаголы однонаправленного, однократного перемещения в пространстве (идти, ползти), вторую – разнонаправленного, многократного (ходить, ползать). Кроме того, глаголы группы ходить могут передавать значение «постоянное свойство, умение» (плаваю, вожу машину), а в форме прошедшего времени – «аннулированное действие» (ходил в аптеку). В других языках им, как правило, соответствует один глагол, не отражающий специфики семантики русских глаголов. Так, бежать и бегать переводится немецким laufen, английским run, в тюркских языках «прибыть» включает в себя любой вид перемещения: это и прийти, и приехать, и прилететь, соответственно «доставить» – принести, привезти, привести.

Среди методистов нет единства, какую позицию в программе обучения должна занимать эта тема по отношению к теме «Вид»: до или после нее, хотя чаще встречается компромиссный вариант, когда часть бесприставочных глаголов дается до введения категории вида, а приставочные образования – после того. В различных пособиях встречаются и разные классификации этих глаголов: по признаку переходности-непереходности, могут выделять группу глаголов с –ся – нестись, тащиться. Но их авторы едины в отборе для активной работы на начальном этапе обучения 8-и пар: идти-ходить, ехать-ездить, бежать-бегать, лететь-летать, плыть-плавать, нести-носить, вести-водить, везти-возить. Знакомство же с ними рекомендуют начинать с противопоставления идти-ходить, затем отрабатываются формы и значения пар.